PAÍS VALENCIÀ - PREMIS LITERARIS CIUTAT DE SAGUNT 2005

Miquel López Crespí guanya el VIII Premi de Poesia

Llàtzer Garcia Alonso guanya el II Premi de Teatre

 

Miquel López Crespí ha estat guardonat per l'obra El cant de la sibil·la

Els escriptors Lluís Alpera i Antoni Vidal Ferrando comenten l'obra poètica de Miquel López Crespí

 

 

 

L'escriptor de Sa Pobla Miquel López Crespí, que recentment ha guanyat diversos guardons en els Països Catalans i l'estat espanyol, també ha estat guardonat amb diversos premis internacionals de poesia. Dia 22 d'abril es lliurava a Sagunt el Premi VIII Premi de Poesia que ha guanyat l'escriptor  López Crespí. El jurat era format per Josep Lluís Abad Bueno, Nel·lo Navarro i Antoni Gómez. El poemari porta per títol El cant de la sibil·la i es tracta d'una obra molt relacionada amb el paisatge mallorquí i els records de la infantesa de l'escriptor pobler. Miquel López Crespí ha publicat més de vint poemaris entre els que podríem destacar El cicle dels insectes, Lletra de batalla, L'obscura ànsia del cor, Planisferi de mars i distàncies, Revolta, Record de Praga, Rituals, Perifèries i Temps moderns: homenatge al cinema.

Llàtzer Garcia Alonso ha estat el guanyador de la II edició del Premi de Teatre. Garcia Alonso ha escrit i representat diverses obres de teatre entre les quals es poden Au revoir, Lumière i Després.

Els premis Ciutat de Sagunt tenen una dotació de set mil cinc-cents euros i els poemaris, novel·les i obres de teatre són editats per una de les editorials més prestigioses del País València: l'editorial Brosquil Edicions.

Cal destacar també que fa un temps Miquel López Crespí va veure editat el disc compacte núm. 9 en la col× lecció de poetes catalans "Veu de poeta". Aquest disc compacte amb la veu del poeta conté un recull de trenta-tres poemes seleccionats dels més de vint-i-cinc poemaris que ha escrit l'escriptor de sa Pobla.

La traducció al castellà de les obres que conté aquest disc compacte anaren a càrrec de Gabriel de la S. T. Sampol i Nicolau Dols que, amb un treball de traducció magistral, aconseguiren portar al castellà tota la vitalitat del català de l'autor pobler. La traducció a l'anglès dels poemes de Miquel López Crespí eren de la traductora Julie Anne Wark Bathgate.

Com ha deixat escrit el poeta Lluís Alpera en el pròleg al poemari de Miquel López Crespí Perifèries: "Miquel López Crespí és, en definitiva, un veritable home de lletres que ha participat activament en la vida cultural de les Illes. És un d'aqueixos escriptors que, com altres insignes intel× lectuals mallorquins -Mossèn Alcover, Francesc de B. Moll, Bartomeu Rosselló-Pòrcel, Gabriel Alomar o Josep Maria Llompart-, es troba a tota hora disposat a oferir el millor d'ell mateix en la lluita per la identitat com a poble, enfront de la fagocitosi que pateixen les llengües autòctones. Val dir que López Crespí ha lliurat i continua lliurant moltes batalles culturals pel redreçament del català a les Illes, en primer lloc, i a la resta del domini lingüístic des de fa molts d'anys.

'Antoni Vidal Ferrando, l'admirat poeta i novel× lista de Santanyí ha escrit, parlant del nostre autor: 'Me'n record de la primera vegada que vaig conèixer personalment Miquel López Crespí. Era pel gener del vuitanta-sis, durant la proclamació dels premis Ciutat de Palma. Gràcies a la benevolència del jurat, del qual ell havia estat membre, jo havia guanyat el de poesia. Abans que qualcú me'l presentàs, aquella nit, ingènuament, m'imaginava que en Miquel devia ser un d'aquests personatges de moda que no es poden treure de sobre els admiradors. No endebades podia ostentar la doble condició d'escriptor i de líder de la resistència contra la bèstia negra de la dictadura. En certa manera, jo el veia com el paradigma de tot el que a mi, m'hagués agradat ser. No sé com, el seu mite es mantenia incòlume en algun dels últims reductes de la meva innocència, quan el nou ordre ja havia deixat ben clar que no posava messions per l'altruisme ni per l'intel× lecte, sinó per la hipocresia i la mediocritat.

'Vàrem congeniar ràpidament com el que érem: dos fills d'un temps, i dos fills del poble. [...] Quan aixec els ulls, i veig els seus títols arrenglerats en els prestatges de la biblioteca, sent el vertigen de l'altura literària i humana d'un dels escriptors més autèntics que he conegut. Si aquí hi ha cap secret, deu ser la força que dóna la fidelitat amb un mateix'".

En el llibre La poesia a les Balears al final del mil× leni - La poésia aux Baléares à la fin du millénaire, una selecció de la poesia de les Illes feta pel professor Pere Rosselló Bover, els poemes de Miquel López Crespí han estat traduïts al francès per Jean Marie Barberà de la Université de Provence. Un llibre molt interessant que ens permet rellegir poemes de Rafael Jaume, Guillem d'Efak, Miquel Àngel Riera, Tomeu Fiol, Pere Orpí, Rafel Bordoy, Jaume Santandreu, Miquel Bauçà, Margarida Ballester, Guillem Cabrer, Antoni Marí Muñoz, Antoni Roca Pineda, Biel Florit, Antoni Vidal Ferrando, Hilari de Cara, Damià Huguet, Rafel Socias, Biel Mesquida, Josep Marí, Isidor Marí, Gustau Juan, Josep Albertí, Bernat Nadal, Damià Pons, Jean Serra, Joan Francesc López Casasnovas, Pere Gomila, Joan Perelló, Àngel Terrón, Ponç Pons, Damià Borràs, Miquel Cardell, Antoni Nadal, Andreu Vidal, Francesc Florit, Arnau Pons, Margalida Pons, Miquel Bezares, Antoni Xumet, Sebastià Alzamora, Pere Joan Martorell i Manel Marí, entre molts d'altres.

En el llibre Poetry in the Balearic Islands at the end of the millennium, una nova selecció poètica d'autors de les Illes a cura de Pere Rosselló Bover, les traduccions a l'anglès dels poemes de Miquel López Crespí i dels altres autors inclosos en el llibre va anar a càrrec d'Estelle Henry-Bossonney. Destaquem igualment les traduccions al romanès que de diversos poemaris de Miquel López Crespí han estat fetes per la professora Lavinia Dumitrascu, destacada especialista romanesa en literatura catalana i espanyola. Lavinia Dumitrascu ha traduït al romanès una selecció dels poemaris El cicle dels insectes (Editorial Moll), Punt final (Editorial Moll), Planisferi de mars i distàncies (Columna), etc.

El Premi Internacional de Poesia Ciutat de Cáceres 2004 va ser lliurat a Miquel López Crespí per un jurat en el qual hi havia destacades personalitats de la cultura de l'estat espanyol. Les traduccions de Miquel López Crespí ja havien aconseguit importants èxits internacionals amb guardons a França (Premi de Poesia Antonio Machado), a Guadalajara (Premi Estatal de Narrativa "Camilo José Cela") i en molts d'altres indrets de l'estat. Los espejos de la memoria, traducció del poemari Signes, va ser presentat a Cáceres i Madrid. Amb la traducció de Signes i el premi que comporta, amb l'obtenció d'alguns dels premis més importants del País Valencià com el Ibn Hazn, el Miquel Martí i Pol de la Universitat Autònoma de Barcelona o el Premi de Literatura de l'Ateneu de Maó, Miquel López Crespí es confirma com un dels poetes catalans més coneguts de l'actualitat. (Servei d'Informació Cultural - Illes)